Már többször próbáltam megfejteni; nem egyszer már érteni is véltem, de mindig tévedtem; újból és újból neki kell rugaszkodnom: hátha most!
Miért olvassuk és hisszük el a híreket?
És miért pont azokat, azon a portálon és a másikon meg az ellenkezőjét nem?
Egyáltalán: hogyan olvassunk híreket? Hogyan ellenőrizzük azok valódiságát, igazságát? Meg lehet különböztetni a manipulálókat a semlegesektől? Van egyáltalán semleges is?
Olvasom a híreket, próbálom a helyére tenni, de érzem: nem megy.
Itt van például a kormány szócsövéből, a Magyar Időkből az egyik fő hír: „NEM KELLENEK A MIGRÁNSPÁRTI TOLMÁCSOK”, a törvényszék nem alkalmazta a migránspárti fordítót; tíz „tolmáccsal szakította meg tavaly az együttműködést a Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal (BMH), amiért helyzetükkel visszaélve megpróbáltak segítséget nyújtani az eljárás alá vont migránsoknak”. A hírt közlő cikk tájékoztat: 1) nem alkalmazták őket; 2) migránspártiak, egyikük a Migration Aid társigazgatója; 3) a rendőrség és a BMH egyaránt hívta már fordítani, tehát ők nem tudják, hogy migránspártiak; 4) helyes, hogy nem alkalmazzák őket, mert migránspártiak; 5) akiknek más a véleménye, mint a regnáló kormányé, azoknak helyes, ha coki; 6) a CEU is benne van, méghozzá szügyig, mert a Migration Aid ingyen használhatta a milliárdos egyeteme, „a Central European University mellett működő Nyílt Társadalom Archívum Arany János utcai épületét”. Ez a hír – legalább is az alaphír – biztosan igaz, elhiszem. Akkor miért érzem mégis, hogy valami nem stimmel? Mert sugall, mert nem egyszerűen közöl, hanem véleményt mond. Hiszen ez a föladata, akkor mégis, mi a baj? – morfondírozok tovább. Hát persze, miről is van itt kérem szépen szó? Mi is az a fránya alaphelyzet, amire választ kellett adnia a firkásznak? Hát persze, a hír nem a kirúgással kezdődik! A hír nem ez! A hír az, hogy támadás alatt vagyunk, rohamoknak van kitéve az ország, a Soros által pénzelt és fölheccelt migránsok hada veszi el szüzeink és asszonyaink ártatlanságát, lopja el tőlünk a munkánkat, gyalázza meg kultúránkat, és akkor a tolmácsok segítenek „azoknak” az állatoknak, ahelyett, hogy egyszerűen és kivonatosan fordítanának! Minek is kell az „olyanoknak” fordítani, miért nem tanulták meg a nyelvünket, ha már erre ette a fene őket?! Zárják csak be a gazokat, még ha gyerekek is, enni is csak mértékkel, nehogy má’ nyaralásnak vegyék az egészet! Ki velük, meg a tolmácsokkal is! Nagyon helyes!
Kirúgtak tízet!
Így kell „eztet” olvasni!
Így kell „eztet” érteni!
A kertben ülök a gépem előtt. Az enyhe szélben pipám fehér füstje könnyedén száll a magasba és oszlik szét a semmibe.
A számban viszont keserű ízt érzek, talán a pipadohány volt túl nedves, vagy gyorsabban szívtam a kelleténél?
Mindegy. A füst legalább elszállt.
Csak az a keserűség, az a keserűség …
2017.08.12.